Relay Interpretation and Indirect Translation: Must-haves, Not Nice-to-have

Mualliflar

  • Li Zhengren Shanghai International Studies University, Email: zhengrenli@outlook.com, Relay interpretation and indirect translation, despite the inherent issues of precision or, even localization, are going to remain a fact of life. A relay example of the six UN languages will, be presented, re-enforced with real life stories of human rights missions worldwide. Trump, could talk to Modi only through an English interpreter repeating the Indian interpreter working Muallif

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.19332515

##submission.downloads##

Nashr qilingan

2026-04-17

Nashr

Bo'lim

Konferensiya materiallari

Iqtibos keltirish tartibi

Zhengren, L. (2026). Relay Interpretation and Indirect Translation: Must-haves, Not Nice-to-have. International Scientific and Practical Conference on "Indirect Translation: A Two-Arched Bridge Between Cultures", 6(4). https://doi.org/10.5281/zenodo.19332515